renkler:
fontlar: 60% 70% 80% 90%
cemaat.com
orijinal fikir - farklı kalıp

Katil Değilim Izdırabım Çok

/kimsenin bir kahramanı olamamış adamların ortaklaşa kullandığı tek yer,kuş tüyü doldurulmuş kalbimin ortası./

1- say ki ağlamıyorum parmaklarımı göz bebeklerime saplayıp,say ki kusmuyorum içimdeki tüyleri yolunmuş kuşları.katilce bir yaşayış değil,ızdıraplı bir anlatım belki bu.

2- göğsümü yumruklayan ellerimin kemikleri aşınıyorsa günden güne ve romatizma yayılmışsa beynimin her köşesine,kutla zaferlerini.

3- hayatın kelebeklerini defterlerime yapıştırmıyorum artık.ömürlerin değerlerini biçemiyorum ve istemiyorum sahiplenmek.bileklerimden sarkıtmıyorum tılsımlı deriler,ahengine inanmıyorum artık anlamsızlığın.uyumlu bir çift söz bulmak için uğraşıyorum belki hepsi bu.

4- arasıra bir şaire özeniyorum ve belki kıskanıyorum bir-iki dizesini.yolunmuş kuşlarımı içimdeki ırmaklarda boğuyorum.dedim ya katil değilim ısdırabım çok.

5- kendini isyankar diye nitelendiren bir oyunun oyuncağı olmaktan kurtuluyorum ve tüm şarkıları tükeniyor arabeskin.ne gözlerim kör ne de ayaklarım kötürüm...benim ruhum yatalak ve mezarında öylece rahat...

6- boğduğum kuşlara ağlarken bir-iki dize karalıyorum/ağlıyorum/ama utanmıyorum -ve unutmuyorum- büyük şairlerin göç eden koca sürüleri içlerinde öldürebileceklerini.

7- kim vurduya getirmeden ve cesedi herkesin gözüne soka soka boğulur bir yavru kuş.ki o yavru daha sonra büyüyecektir ırmakların kuruduğu gün/su yollarının kıyılarında.belki kanatsız olacaktır ,belki hareketsiz ama kendi ruhunu elleriyle boğan -dize sahibi adamlar- gibi olmayacak/asla/ ruhu olacak! ve bir gelinciği koklayıp kırmızının ne kadar masum olduğunu duyacak gözleriyle.

8- sonra ben yine bir şairi daha kıskanacağım,özeneceğim bir-iki satıra.ben özenirken kuşlar da özenecek şiire...

9- ve doyumsuz bir cinayet zinciri artık intiharla buluşacak.dedim ya katil değilim/asla/

10- dirençli kuşların feda ettikleri özgürlüklere banıyorum ekmeğimi ve onlar da ırmaklarımın maviliklerine göçüyorlar hepsi bu.

/kendinden habersiz adamları yıktım kalbimden ve kahramanlar bulundu sonunda/

bir bahara kanatlar iliştiriyorum
tam da gözlerinin kenarından uçuyor kuşlar

ah biraz daha sersemleşseydim
ah biraz daha...

ki belki bir alkış tuttururdu içine kan oturmuş ağlayışlarla bir cennet,ve bir poyraz tutup tüm yolunası kuşları beynime beynime itelerdi
itelerdi,itelerdi!

-katil değilim-

ızdırap taşıyor kirpiklerimden,gözlerimin renginden ve sığmıyor cennetten çalınmış bir kanadın uçuşuna.bir poyraz giyotinini bileyliyor kuşlarımın,bir poyraz iskemlesini tekmeliyor darağacının...

Yorumlar

Yorum izleme seçenekleri


Yazılar gibi yorumların sitede yayımlanmış olması, bunların site yönetimi tarafından benimsendiği ve desteklendiği anlamına gelmez. Farklı görüşler de yorum kurallarına uygun olduğu sürece yayımlanmaktadır.

Yorum yazmadan önce standart yorum kurallarını dikkate almanızı önemle rica ederiz.

Istırabım var/ Izdırabım yok

Selamlar Ayşe Hanım,

Yorumumu -sizin yazınızda yaptığınız gibi- maddeler halinde yazarsam umarım beni yanlış anlamazsınız:)

1. Izdırap mıdır, ısdırap mıdır? TdK'ya danışsaydınız keşke. Doğrusu hangisi mi: Istırap:)

2. Ölü, diri, tüyü yolunmuş, yolunmamış pek fazla kuş istila etmiş yazıyı, kanat gürültüsünden metnin içine dalmak zor oldu. Islah edilmeli, kuşlar azaltılmalı.

3. Dördüncü ve yedinci maddelerde şairin kıskanılma meselesinin tekrarı da kıskançlığı katmerlemek yerine orijinalliğini bozmuş.

4."...bir poyraz giyotinini bileyliyor kuşlarımın..." Hoş bir ifade, sonraki ifade(tekmelenen iskemle) enerjisini düşürse de bu kısmı için tebrik ediyorum:) Neden mi enerjisi düştü, aynı manaya gelen sözleri, ifadeleri peşpeşe yığmak metnin vuruculuğunu kaybettirmez mi? Bakın bunu ben de yaptım, sürekli tekrardan şikayet ediyorum, ilk söylediğim gibi etki yaptı mı şimdi bu, hayır:)

5. Istırap demeden ıstırap anlatılamaz mı acaba? Bunu deneseymişsiniz kuşların katlinden dolayı acı çektiğinize gerçekten inanacaktım:)

6. Sadece yorum yapmak ve polemik başlatmak için yazdığımı düşünebilirsiniz. Acımasız mıyım, hayır, sadece yazınızı dikkatle okudum.

7.Ellerinize sağlık. Kelimeleriniz güzel. Gönlünüzü almaya çalışmıyorum yanlış anlamayın, bunlar gerçekler:)Yazdığınız daha ferah yazılarda tekrar görüşmek üzere...

8. Durduramıyorum kendimi:) Bir sorum olacak: Neden şiirin bütün metni işgal etmesine izin verdiniz??

Izdırap ıstırap veriyor.

Aysun hanım, yazar TDK'ya danışmayıp yazar yazısında "ızdırap" demiş olabilir ya "sitesine" ızdırap adını vermiş olanlara ne demeli? Ya da kitabına Izdirap ismini veren A.Şimşek'e, Gonca Yayınevi'ne... Bu kelimeyi kullanan yayınevlerine, gazetelere, edebiyat sitelerine...

Bence bir şey demeyelim. Zira halkımız ızdırap kelimesini daha çok benimsemiş. Nasıl mı? Araştırmacı gazeteci damarım depreşti ve derhal araştırmaya giriştim. İşte sonuçlar;

ızdırap: 97.500 sonuç

ıstırap: 84.000 sonuç

Yukarıdaki istatistikler bize "ızdırap" kelimesinin daha çok bilindiğini ve daha çok kullanıldığını gösteriyor. Daha önemlisi Milli eğitim Bakanlığı'nın sitesi bile ızdırap diyor.

Kültürve Turizm Bakanlığı "ATATÜRK İÇİN DİYORLAR Kİ!" başlıklı yazıda; "Güzel Ankara şehri, bugün ızdırap verici inlemeler ülkesi haline gelmiştir." cümlesinde aynı hataya düşüyor.

Gördüğün gibi hangisi daha ızdıraplı/ısdıraplı bilemiyorum. Ama sen bir yanlışı düzelttin ve doğrusunu söyledin, bize yeni bir şey öğrettin, seni takdir ve takdis ediyorum :)

Eyvallah ...

"Eşrefi mahlukatız lakin hamurumuz çamurdan !"

is the rap?

Pek Kıymetli Şadan Ercan,

Ben TdK'yı ve Türkçemizi çok seviyorum. Doğruyu öğrenir ve öğretirsek gelecek nesiller dillerine yabancı kalmazlar, uydurmayalım, uydurmaları kaldıralım dilimizden:)
Bu dil müfettişliğinin bana bile büyük faydası oldu: bakınız beni takdis ettiniz:)

teşekkür ederim:)
selamlar...

...

...benim ruhum yatalak ve mezarında öylece rahat...

bende zaman zaman şairleri kıskanırım...içimden geçen şeylerin, bu kadar iyi, başka biri tarafından ifade edilmesi beni üzdüğünden olsa gerek..bu sözü özellikle kıskandım yazının geriside güzel olmuş...ellerinize sağlık ayşe hanım..

teşekkür ederim...

sanırım böylesi bilgili yazarlarımızla ahbaplık edemediğimden TDK yabancısı ilan edildim.keşke tanış olsaydık sizinle aysun hanım ve şadan bey.evet sanırım haklısınız,bilmiyordum öğrendim ve sanırım öğrenmek konusunda da yalnız değildim.yazıyı yayımlayan editörümüz de öğrenmiş olmalı ızdırap hallerinin nasıl yazıldığını...
ama şu da dikkat çekiyor ne kadar türkçe edebiyat yaptığımızı ''is the rap?'' yorumunu düşünerek anlamaya çalışıyorum lakin işin içinden çıkamıyorum.
böyle bir sitenin,böyle bir cemaatin polemiğe ihtiyacı olduğunu düşünmüyorum.
aysun hanıma teşekkür ediyorum metnin tamamını yorumlamaya zahmet ettikleri için.o da -ıstırap- düşkünü olsaydı sonumuz ne olurdu düşünmek bile istemiyorum.
okunası bir yazı değilmiş hatası yüzünden.
peki sayın editörüm nedir bu öğretme hevesi?
sağolun
Ali misali kırk yıl kölenizim...

kabus düşkünü gözlerimin mor halkaları
bileklerime terfi ettiğinden beri
sevmiyorum nezarethaneyi
"Otuzuncuharf"

ıssssstırap

açıkcası şu şarkıyı;

bu ne sevgi ahhhh
bu ne ıssstırap

diye dinlemek istemem......

z harfi kelimeyi manasına pek bir yaklaştırmakta.... s harfi yumuşatıyor olayı......

"eddai"

TdKcıyım:)

Sevgili Ayşe Hanım,

Bazıları metin üzerinden yapılan eleştiriyi kişiliklerine saldırmışız gibi algılıyorlar, ah sebebini bir anlayabilsem.
Pek sevdiğim bir arkadaşım dün akşam beni uyarmıştı, onu dinlemeliydim. Bu kadar önem vermemeliydim, ne yapayım, belki faydam dokunur diye düşündüm.
Yalnız şu konuda ısrarcıyım:
TdK'ya danışılmadan yazar olunmaz. Dikkate davet ettim ve yazınıza önem verdim. Eleştirilmek istemiyorsanız bir daha yorum yazmam size.

not: Tanışmak isterseniz tanışırız...

Selamlar

Açıklama mahiyetinde...

Tartışma dikkatimi çekti, hemen bir yorum yazayım dedim:)

Evvela yazınız genel itibariyle güzel. Izdırap kelimesine gelince... TDK'da "ıstırap" kelimesinin yanı sıra "ızdırap" kelimesi de mevcut. Bu demektir ki ikisi de kullanılmakta ve TDK, ikisinin kullanılmasını doğru görmekte. Bu kelime malumunuz Arapça bir kelime. Dat,re ve be harflerinden müteşekkil olup "darb" ise bu kelimenin köküdür. Kelime, Arapça'da "ifti'âl" kalıbına tabiidir. Bu kalıbın bir istisnası vardır, o da şudur: sad, dat, tı ve zı harflerinden biriyle başlıyorsa kelime, kalıpta görülen "te" harfi "tı" harfine dönüşür. Dolayısıyla kelime, daha kolay okunmuş olur. "Izdırap" kelimesinde de aynı durum söz konusudur.

Gelelim diğer "z"-"s" meselesine... Buradaki "z" diye okuduğumuz "dat" harfi, Osmanlı Türkçesi'nde "d" ya da "z" olarak kullanılagelmiştir. Mesela yine "darb" kelimesinden türeyen "mızrab" diye bir kelime vardır, görüldüğü gibi "dat" harfi "z" olarak okunmuştur. Sözü uzatmayayım; "dat" harfi hiçbir zaman "s" olarak okunmamıştır Osmanlı Türkçesi'nde. Türkiye Türkçesi'nde böyle okunuyorsa ve TDK bunu kabul etmişse söylenim kolaylığından olabilir. Şahsen "ızdırab" kelimesinin kulağa daha hoş geldiği taraftarıyım. Ve daha çok da kelimenin bu şekilde yazıldığını gördüm.

Merakımın sebebi edebiyat öğrencisi olmamdandır belki. Kusur ettiysek affola ama bu hususları görünce meseleye dalmamak elde olmuyor işte:)

Saygılar...

Bitsin bu ı(z)tırap:)

Sevgili Aişe Meryem Kardeşim,

Yaptığın açıklamadan dolayı çok teşekkür ediyorum.
Bir gün ızdırap olan ertesi gün ıstırap olabiliyor aslında, sürekli değişiyor kurallar, kelimeler ve böyle yerleşiyorlar dilimize. Bir de harflerin üzerindeki şapkalar kaldırılmıştı, onlara da yeniden izin çıktı:)

Benim yorumumun çok küçük bir parçasıydı bu kelime, biraz fazla büyüdü:)Neyse kardeşim, sen iyi açıkladın. Allah razı olsun:)

Selamlar